『ハリー・ポッターと死の秘宝』読破
博多への移動日に購入した、『ハリー・ポッターと死の秘宝』、上下巻、読み終えました。
ハリーポッターシリーズは、あらゆるジャンルでのヒットの要素、「成長」「障害・悪との闘い」「恋」をおさえた、傑作ではないでしょうか?。
最初の一二巻あたりは、楽しい魔法学校での、悪との戦いが、ロールプレイングゲームっぽくて、(一気に読めて面白いファンタジー)という感想でした。
が!ハリーポッターの成長と共に、魔法界は混迷を深め、邪悪な勢力は力を増して…という展開は、ファンタジーにありがちですが、ハリーポッターシリーズは凡庸なファンタジーではなかった!(以下ネタばれとなるかも知れないのでこれから読む方はご注意下さいませ)
ファンタジーでの、邪悪な勢力は、「何を目指しているのかようわからんけど、ともかく悪者!、見かけも怖いし…という存在」になりがちです。(例、スターウォーズのなんとか帝国)。
しかし、ハリーポッター達と対立する勢力は、明確な目的と、排除すべき相手があり、目的の為には手段を選びません。
そして、昨日までは、学友や隣人だった人々が、なすすべもなく、逮捕され、差別され、あるいは敵方に身を投じる…いつの間にか、政府も敵方勢力に…。佐之育は、ドイツのナチス勢力を思い出し、慄然としました。ハリーポッターにおける魔法界の描写はまさしく、混沌とした現代の人間界のそれです。
このお話では、絶対的な『善』や『悪』を否定しています。完璧な人格者に思われた校長先生も、悔やむべき過去を引きずっていました。裏切り者と思われた人間は、純愛を貫き死にました。世の中はそんなに単純なものではなーい!佐之育はハリーポッターで再確認致しました。
こんなに過激で、大人向けのお話に、夢中になれる、最近の子ども達、君たちはすごいぞ!
それにしても分厚い本です。手元の六七巻だけ積んでも、枕には高すぎるくらいの厚みがあります。
翻訳者の先生、本当にお疲れさまでしたm(__)m。
そう言えば、学生時代、『暗夜行路』をロシヤ語に翻訳する授業がありました。三時間で五行出来れば良い方でした。情けないことながら、今では、「何となく、気の晴れぬ話じゃった…』としか憶えておりませぬ。志賀直哉先生、翻訳指導のT先生、まことに申し訳ありませぬ。
翻訳者になるのは無理そうだ、とあきらめた経験のある佐之育でしたm(__)m。
追伸・ちなみに、ハリーポッターシリーズの登場人物では、ルーナという女の子と、マクゴナガル先生が好きです。ゲド戦記シリーズでは、カラスノエンドウさん、ナルニア国シリーズでは、泥足にがえもんさんが好きです。全部わかったあなた、是非今度、熱く語り合いたいものです
| 固定リンク | コメント (0) | トラックバック (0)


最近のコメント